The public carping subsided when the iPad went on sale in April and people got their hands on it.
4月,當iPad開始銷售、人們親手拿到它之後,公眾的挑剔情緒開始消退。
Both Time and Newsweek put it on the cover.
《時代》雜誌和《新聞週刊》都將其做了封面報道。
"The tough thing about writing about Apple products is that they come with a lot of hype wrapped around them," Lev Grossman wrote in Time.
列夫·格羅斯曼在《時代》雜誌撰文寫道:“撰寫蘋果公司產品文章的難題之一在於,它們常常伴隨着天花亂墜的宣傳。
"The other tough thing about writing about Apple products is that sometimes the hype is true."
另一個難處則是,有時候炒作都是真的。”
His main reservation, a substantive one, was "that while it's a lovely device for consuming content, it doesn't do much to facilitate its creation."
他對iPad的唯一保留意見就是,“雖然它是進行內容消費的好設備,但是對於內容創造並無多大助益。”
Computers, especially the Macintosh, had become tools that allowed people to make music, videos, websites, and blogs, which could be posted for the world to see.
電腦,尤其是麥金塔,巳成為人們製作音樂、視頻、網站和博客的工具,可以貼出來讓全世界都看到。
"The iPad shifts the emphasis from creating content to merely absorbing and manipulating it.
“iPad將重點從內容創造轉移至僅僅是吸收和使用內容。

It mutes you, turns you back into a passive consumer of other people's masterpieces."
它讓你成為觀者,把你變成被動消費者,消費其他人的傑作。”
It was a criticism Jobs took to heart.
喬布斯將這一批評放在心上。
He set about making sure that the next version of the iPad would emphasize ways to facilitate artistic creation by the user.
他開始着手改進,確保下一代iPad能夠加強方便用户進行藝術創作的功能。
Newsweek's cover line was "What's So Great about the iPad? Everything."
《新聞週刊》的封面標題是“iPad好在哪兒?哪兒都好。””
Daniel Lyons, who had zapped it with his "Snooki" comment at the launch, revised his opinion.
之前用Snooki刻薄評論iPad的丹尼爾·萊昂斯修正了自己的觀點。
"My first thought, as I watched Jobs run through his demo, was that it seemed like no big deal," he wrote.
“在觀看喬布斯演示的時候,我第一感覺就是,這好像沒什麼大不了的,”他寫道。
"It's a bigger version of the iPod Touch, right? Then I got a chance to use an iPad, and it hit me: I want one."
“就是個大點兒的iPodToudi,不是嗎?後來,我有機會用了一下iPad,一下就愛上了它:我也想要一個。
Lyons, like others, realized that this was Jobs's pet project, and it embodied all that he stood for.
萊昂斯和其他人一樣,意識到這是喬布斯的得意之作,體現了他的所有理念。
"He has an uncanny ability to cook up gadgets that we didn't know we needed, but then suddenly can't live without," he wrote.
“他有種不可思議的能力,能夠創造出一些小工具,我們原先不知道自己需要它們,等推出以後我們卻發現自己離不開它們,”萊昂斯寫道。
"A closed system may be the only way to deliver the kind of techno- Zen experience that Apple has become known for."
“封閉的系統可能是傳達蘋果的技術禪理的唯一途徑。”